14.00 Uhr: Carol W. Pfaff/Berlin
Entwicklung und Gebrauch von gemischten Sprachstrukturen und einem gemischten Lexikon bei
Türkisch/Deutsch zweisprachigen Kindern in Berlin
15.00 Uhr: Ekaterina Protassova/Moskau
Ereignisdarstellungen russlanddeutscher Schüler in zwei Sprachen
15.30 Uhr: Karin Afshar/Hamburg
Wer ist "schuld" am Misserfolg? Deutsch und Persisch in familiärer
Kommunikation
- 16.00 Uhr Pause -
16.30 Uhr: Ingelore Oomen-Welke/Freiburg
Sprachaufmerksamkeit, Sprachbewusstheit, metasprachliche Kreationen zweisprachiger Kinder
17.30 Uhr: Inken Keim/Mannheim
Soziale und kulturelle Selbstdefinition in einer Jugendlichen-Gruppe ausländischer
Herkunft: Die interaktive Konstitution der Kategorie "Migrant/ Migrantin"
09.00 Uhr: Rogier Nieuweboer/Groningen
Kodewechsel Plautdiitsch-Russisch bei Mennoniten aus Südwest-Sibirien
10.00 Uhr: Peter Auer/Hamburg und Inci
Dirim/Hamburg
Erwerb und Verwendung des Türkischen durch Jugendliche anderer Herkunft
- 11.00 Uhr Pause -
11.30 Uhr: Katharina Meng/Mannheim
Russisch-deutsch gemischtsprachige Äußerungen und ihre Wahrnehmung durch
russlanddeutsche Sprecher
12.00 Uhr: Volker Hinnenkamp/Augsburg
Türkisch-deutsches Code-Switching bei Jugendlichen türkischer Herkunft: Bilinguale
Kompetenz als interaktive Zuschreibungskategorie
11.30 Uhr: Helmut Daller/Bochum,
Roeland van Hout/Brabant, Jeanine Treffers-Daller/Bristol
Bilinguale Sprachkompetenz in der Migration. Eine Analyse verschiedener Messverfahren
12.30 Uhr: Ingrid Hudabiunigg/Chemnitz
"Babylonwald". Zur Kreativität in den deutschsprachigen Werken Ji_í
Gruas
13.30 Uhr: Wilhelm Grießhaber/Münster
Sprachliches Handeln ausländischer Jugendlicher beim freien und angeleiteten Schreiben